Arnold Schwarzenegger wasn’t allowed to dub Terminator in German for strange reason

Arnold Schwarzenegger wasn’t allowed to dub Terminator in German for strange reason

https://i2-prod.mirror.co.uk/incoming/article34975612.ece/ALTERNATES/s615/0_GettyImages-607392348.jpg

Arnold Schwarzenegger’s accent apparently prevented him from dubbed his own movie role for German audiences, preventing him from doing so.

Arnold Schwarzenegger, the voice of the titular villain in the German dub of Terminator, was told he couldn’t play the role. Producers were a little skeptical of the action star veteran’s accent after his first solo performance as the robot sent back in time.

The actor was not permitted to translate Schwarzenegger’s performance into German, despite the fact that it may be one of his many recognizable screen appearances. The expense caused this, not because Schwarzenegger’s accent is “too ridiculous” for audiences to take seriously.

The oddity of the film was posted to the r/TodayILearned Reddit page, where stunned fans were left wondering why Schwarzenegger was left out of the dubbing process.

According to the post, Arnold Schwarzenegger was not permitted to translate his own Terminator performance into German because his accent is considered to be very rural by German/Austrian standards, and it would be absurd for a future death machine to appear and sound like a hillbilly. “

However, as they say a “hillbilly Terminator,” the accent would have been funnier, the film would have had it. One person expressed their desire for Hillbilly Terminator 2 without knowing. “

Some people think that the process of filming Schwarzenegger was done with a very specific language, not just his accent.

Dubbing is a unique skill that you must master in order to do it properly, a fan said. Antonio Banderas used to dub himself into Spanish at first, but the end product wasn’t particularly good. When he first started working in Hollywood, it wasn’t until now.

After a few movies, someone realized it was better to let him be dubbed by a professional actor like everyone else and get a good final product than to have him continue to have his original voice. His voice in his American movies became familiar, and the result was better. “

Another continued, “There are very, very good specialists for that because almost every movie in Germany is dubbed. Typically, an actor decides to subdue themselves. Diane Kruger does it, but it always comes off as too plain and unmoving. “

Since then, other people have shared the rigorous curriculum that comes with the German dubbing process.

Continue reading the article below.

They suggested that the issue was not with Schwarzenegger’s accent but rather with the need for “Standard German.”

No, Arnie’s accent does not sound “rural,” according to some people, and is simply Austrian. Only a Standard German accent is accepted when dubbing in German. Instead of developing some sort of regional accent, the role maintains its neutrality. “

Source: Mirror

234Radio

234Radio is Africa's Premium Internet Radio that seeks to export Africa to the rest of the world.